BMJA Logo

The British Messianic Jewish Alliance

Ulpan 6

Home
Up
Our History
Conferences
Chai Online
Contact Us
Links
NoticeBoard
Fellowships
Tape List

 

Gil's Mini Ulpan

Mevaser   rvbm

How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion , “Your God reigns! (Isaiah 52:7)

 

Winter 2002 - Issue 216

  Winter 2002 - Issue 216
 

The Hebrew word mevaser is not very common in everyday Modern Hebrew. It really means “to proclaim”, “to herald” or “to preach” (usually something good). There is no single English word which expresses this exact meaning, and, therefore in our Bibles mevaser will be normally translated as the one who brings good news or good tidings. The good news, as expressed in Scriptures, is normally news of peace, salvation and God’s sovereignty (see Isaiah 40:9; 61:1). The most famous use of this word in the Scriptures is, of course, when Yeshua proclaims Himself as the one who preaches good news      

    (~ywn[ rvbl) to the poor. This is the Gospel of Peace with God through repentance and forgiveness of sin. The task of the mevaser is to proclaim the gospel to those who need to hear. The role of mevaser will nowadays include missionaries and preachers.

 

The Hebrew for “gospel” is based on this same root and becomes – besorah (hrwvb) and is widely used in Israeli congregations. However, the word mevaser is primarily used for the missionary/evangelist role but not for the preacher or pastor (Roey Kehila) of the congregation. For non-believers the word will usually be understood as a “good message” regarding any subject. The Hebrew word misyoner (meaning missionary) should not be used among Israelis, as it carries a very negative connotation of forced conversion and persecution.

Contact Gil at : GilsMiniUlpan@bmja.net

 
 

 

Send mail to info@bmja.net with questions or comments about this web site.
Copyright © 2003 British Messianic Jewish Alliance